Category Archives: Rimasun

Tata Virgilio Chakanamanta Willariwanchik

Bolivian Quechua, Cochabamba Quechua, Virgilio Panozo, Chakana, Incas, Conocimientos ancestrales, UNIBOL, Chimore, Universidad Indigena, Cultura de la Nacion QuechuaTata Virgilio Panozoqa Aiquile ayllupi, Cochabamba-Boliviapi paqarisqa. Pay Quechua Casimiro Huanca Jatun Yachaywasipi yachachiq.Kay Audiopi pay Chakanamanta parlariwanchik. Kay Chakanaqa unaymanta pacha tiyasqa chanta raymichakusqa ima ñin. Chantapis, españoles chayamuptinku kay raymiqa chaqrukusqa chanta wak raymipi tukusqa, kunan p’unchawtaq chay raymita “Santa Vera Cruz tatala” ñisqa sutiwan riqsikun. Manaraq españoles chayamuchkaptinkuqa, kay chakanaqa jatun tatakunanchikman ñanta rikuchiq ñin. Chanta unay jatun tatakuna tawa chhiqamanta qhawaq kasqanku. Tawa yuyaykuna kasqa ñin: munay, yachay, ruway, atiy.
Gladys Camacho Riosqa CLACS-NYUpi Maestríamanta juk yachakuq. Pay kay podcasta Boliviapi, 2014 watapi grabarqa, imaptinchus pay karusuyumantapacha Rimasunpaq llamk’achkarpa.

Virgilio Panozo nació en la provincia de Aiquile, Cochabamba-Bolivia. Es docente en la Universidad Indígena Quechua Casimiro Huanca. En este audio nos explica sobre la fiesta de la Chakana o también llamada “La cruz andina” Se dice que la fiesta de la Chakana existía y se celebraba desde hace muchos años atrás. Sin embargo, con la llegada de los españoles se ha mezclado y se ha convertido en una fiesta cristiana que hoy en día se conoce como la fiesta de “Santa Vera Cruz”. Antes de la colonización, la Chakana era la cruz que guiaba a nuestros antepasados, quienes podían observar desde cuatro ángulos. Se habla de cuatro formas de pensar: “querer, saber, hacer, poder”.
Gladys Camacho Rios es una estudiante de maestría en CLACS-NYU. Ella grabó este podcast en Bolivia en 2014 como correspondiente internacional de Rimasun.

Virgilio Panozo was born in the province of Aiquile, Cochabamba-Bolivia. He is a lecturer at the Quechua Casimiro Huanca Indigenous University in Chimoré. In this podcast he explains the Chakana festivity, also called “The Andean Cross.” The Chakana festivity existed long before the arrival of Spaniards, who blended this festival with another Christian one. Nowadays it is known as the “Santa Vera Cruz” festival. Before colonization, the Chakana was the cross that guided our ancestors, who could observe it from four angles: To want, to know, to do, to be able to.
Gladys Camacho Rios is an MA student at CLACS-NYU. She recorded this podcast in Bolivia in 2014 as international correspondent of Rimasun.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Tata Alfredo Llamk’ayninmanta Parlariwanchik

Bolivian Quechua CLACS NYU Alfredo Quiroz Villarroel Cochabamba Quechua Libros en Quechua Norma del Quechua Boliviano Diccionario Quechua Killachaw punchaw Photo by Juan Carlos Vera Guerra
Kay k’acha podcaspi tata Alfredo Quiroz Villarroel Qhichwa simiwan llamk’ayninmanta parlariwanchik. Pay unaymanta pacha Qhichwa simi qillqakuyta qallarikunanpaq yanapasqa. Chanta UNICEFwanpis llamk’allasqataq. Kunankama pay achkha p’anqataña qillqan: arawikunata, imasmarikunata, novela ñisqatapis, diccionario ñisqakunatapis. May sumaqta tata Alfredo willayninwan kusichiwanchik.
Gladys Camacho Riosqa CLACS-NYUpi Maestríamanta juk yachakuq. Pay kay podcasta Boliviapi, 2015 watapi grabarqa, Qhichwa qutupaq llamk’aqjina.

En este podcast Alfredo Quiroz Villarroel nos habla acerca del trabajo que realizó con el Quechua. Desde hace mucho tiempo el colaboró en el proceso de creación de la norma y estandarización del Quechua en Bolivia. Igualmente trabajó con UNICEF. Tiene muchas obras publicadas: cuentos, adivinanzas, novelas y diccionarios. Muy amenamente nos cuenta en este podcast.
Gladys Camacho Rios es una estudiante de maestría en CLACS-NYU. Ella grabó este podcast en Bolivia en 2015 como miembro del comité de Quechua.

In this podcast Alfredo Villarroel Quiroz tells us about the work he has done with Quechua in Bolivia. Alfredo has collaborated in the processes of creating rules and standardizations of the Quechua language in Bolivia. He has also worked with UNICEF. Alfredo also talks to us about the many books he has published of stories, riddles, novels and dictionaries. Take a listen!
Gladys Camacho Rios is an MA student at CLACS-NYU. She recorded this podcast in Bolivia in 2015 as member of the Quechua Outreach Committee.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Juan Carlos Jaramanta Riqsirarichiwanchik

Juan Carlos Romero Ventura quechua Cochabamba Quechua Tupiza Oploca Jara Caravana de llamas CLACS NYU Rimasun  Juan Carlos Romero Venturaqa Oploca-Tupiza, Boliviamanta. Cochabambaman chayaspa Gladys Camachowan Jaramanta parlarin, kay Jaraqa unay pacha jaqay Oruro chanta Potosí chirupi ruwakuq ñin. Juan Carlosqa sumaqta kay Jara ruwaymanta riqsin. Kay Podcaspi imaynatachus unay pacha puquykunata jaywanakuq kasqanku chaymanta willariwanchik. Pay ñiwanchik, Oruropiwan Potosipiwanqa clima ñisqa mana kikinchu kasqanta, chayraykutaq runaqa tukuy laya puquykunata puquchin. Lipezwan Uyuniwanqa astawan chiri chantataq runaqa papata kinuwata ima tarpun. Chantapis kay chirupiqa alpaka, llama, vicuña ima kawsanku. Tupizari astawan q’uñi, runaqa sarata tarpun, chantapis uwijata, carwata ima uywanku. Chiri pachapiqa Lipezmanta chanta Uyunimanta runaqa Tupiza chiruman achkha llama qhatirisqa kachaykukuq kasqanku. Unay ajinallata mikhunata, kachita, millmata apaykachaq kasqanku, ñanpitaq puraq puraq jaywanarikuq kasqanku. Jarawan kachaykukuqkunaqa karuta riq kasqanku, ch’isiyaytataq maypipis puñukullaq kasqanku. Chanta kay Jara ruwayqa kunan pachapi pisimanta pisi chinkapuchkan. Juan Carlos wawa kachkaptinqa sapa kuti Jara ruwayta rikuq ñin, kunanta manaña anchatachu.

Gladys Camacho Riosqa CLACS-NYUpi Maestríamanta juk yachakuq. Pay kay podcasta Boliviapi, 2015 watapi grabarqa, Qhichwa qutupaq llamk’aqjina.

Juan Calos Romero Ventura, es de Oploca-Tupiza, Bolivia. A su llegada a la ciudad de Cochabamba, conversa con Gladys Camacho acerca de la tradicional “Jara” que antiguamente se realizaba en Oruro y Potosí. Juan Carlos conoce detalladamente el proceso de la Jara. En este Podcast nos detalla cómo la gente intercambiaba sus productos antiguamente. El cuenta que en Oruro y Potosí debido a la diversidad climática la gente cultiva diferentes tipos de hortalizas y granos. En Lipez y Uyuni el clima es frio por ende la gente siembra papa y quinua. Los animales que viven en esta región son la alpaca, la llama y la vicuña. En cambio en Tupiza el clima es más cálido. La gente cultiva maíz. Se dedica al pastoreo de ovejas y cabras. Durante el invierno la gente de Lipez y Uyuni viajaba hacia Tupiza con una caravana de llamas. Era una costumbre ancestral de transportar alimentos, sal, lana, y hacer un intercambio en las comunidades que atravesaban durante su viaje. Los viajeros con caravanas emprendían viajes largos, cada noche acampan en diferentes regiones y es ahí donde intercambiaban sus productos. Sin embargo esta tradición esta desapareciendo poco a poco, cuando Juan Carlos era niño se realizaban con frecuencia pero ahora ya no.

Gladys Camacho Rios es una estudiante de maestría en CLACS-NYU. Ella grabó este podcast en Bolivia en 2015 como miembro del comité de Quechua.

In this podcast, Juan Carlos Romero Ventura, from the Oploca community in Tupiza, Bolivia, speaks about the traditional “Jara” that used to take place between Oruro and Potosi. In this interview conducted in Cochabamba by Gladys Camacho, Juan Carlos explains how travellers in caravans undertook long journeys, camping along the way in different regions where they exchanged their products. He says that because of the diverse climate in Oruro and Potosi people grow different kinds of vegetables and grains. In Lipez and Uyuni where the wheather is very cold people plant potatoes and quinoa. The animals that live in these regions are the alpaca, llama, and vicuna. But in Tupiza where the weather is warmer, people plant maize, and they breed sheep and goats. During the winter, people form Lipez and Uyuni travelled to Tupiza with a caravan of llamas. This was an ancient tradition to transport food, salt, wool. But this tradition is disappearing little by little since Juan Carlos was a child and is performed less often now.

Gladys Camacho Rios is an MA student at CLACS-NYU. She recorded this podcast in Bolivia in 2015 as member of the Quechua Outreach Committee.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Tata Milton Arani Munasqa Llaqtanmanta Riqsirichiwanchik

Milton Contreras Orellana Arani Quechua Bolivian Quechua CLACS NYU UNIBOL Cochabamba Chimore

Milton Contreras Orellana Collpa Baja-Arani ayllupi, Cochabamba-Boliviapi paqarisqa. Pay Chimoré-Boliviapi, Quichwa Casimiro Huanca Jatun Yachaywasipi, iskay kaq Quichwata yachachichkan. Ñawpaqta organizaciones sociales ñisqakunawan jinallamantataq Sindicato Campesino ñisqawan llamk’asqa. Kay podcastpi tata Milton Arani ayllunmanta willariwanchik, chanta raymikunamanta. Mama Virgen la Bella kasqa juknin raymiqa. Ajinallamantataq runap kawsaynintamanta, mikhunamanta, mama qunqachi t’antamanta, runap llamk’ayninmanta ima jaqay Arani ayllupi imaynachus kasqanmantapis parlarillawanchiktaq. Pay may kusisqa juk ayllumanta kasqanmanta karikun. Chantapis payqa mana maymantachus p’utumusqanchikta qunqananchikta k’amiriwanchikpuni.
Gladys Camacho Riosqa CLACS-NYUpi Maestríamanta juk yachakuq. Pay kay podcasta Boliviapi, 2014 watapi grabarqa, imaptinchus pay karusuyumantapacha Rimasunpaq llamk’achkarpa.

Milton Contreras Orellana nació en la comunidad de Collpa Baja-Arani en Cochabamba-Bolivia. Es docente de Quechua II en la Universidad Indígena Quechua Casimiro Huanca en Chimoré-Bolivia. Anteriormente trabajó con organizaciones sociales y el sindicato campesino en Cochabamba-Bolivia. En este podcast Milton describe su comunidad (Arani), sus fiestas tradicionales la “Virgen la Bella”, sus costumbres, la comida, el pan tradicional “Mama qunqachi” y las actividades que la gente realiza. El se siente orgulloso de pertenecer a su comunidad. Resalta que si uno nace en una comunidad no debe olvidarse de sus orígenes.
Gladys Camacho Rios es una estudiante de maestría en CLACS-NYU. Ella grabó este podcast en Bolivia en 2014 como correspondiente internacional de Rimasun.

Milton Orellana Conteras was bon in Collpa Baja-Arani community in Cochabamba, Bolivia. He is a Quechua II lecturer at Casimiro Huanca Quechua Indigenous University, in Chimoré, Bolivia. Previously, he worked with social organizations and farmers’ unions in Cochabamba, Bolivia. In this podcast, Milton describes his community, the traditional festivals such as the “Virgen la Bella,” local traditions, food like the “Mama qunqachi” traditional bread, and other activities that people perform. He is very proud of being a part of his community. He believes that if someone was born in a community, they should not forget their origins.
Gladys Camacho Rios is an MA student at CLACS-NYU. She recorded this podcast in Bolivia in 2014 as international correspondent of Rimasun.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Nestorwan Gladyswan Cochabambapi Qhichwa Simi Yacharachikuchkasqanmanta Ch’aqwarinku

Nestor Negretty Cochabamba Bolivia Quechua Laboratorio de Lenguas Enseñanza del Quechua CLACS NYU Rimasun Néstor Negretty Lingüista, Quchapampa-Boliviamanta. Kunan p’unchawpiqa Qhichwa yachachiqjina Laboratorio de Lenguas ñisqapi, San Simón jatun yachaywasipi llamk’achkan. Chantapis pay Asamblea Departamental ñisqapi Kastilla simimanta Qhichwa simiman jatuchaq kamachiykunata tiqraspa llamk’allarqataq. Néstorwan Gladyswan, Bolivia suyup yachaywasikunanpi, imaynatachus Qhichwa simita kunan p’unchaw yachachichkanku chanta yachakuchkasqanku ima chaymanta ch’aqwarinku. Néstor astawan kallpachana ñin, manasina allintachu thatkichan ñin. Jinallamantataq Bolivia suyupi qhichwa simipaq kamachiy apaykachakuchkasqanmantapis ch’aqwarillankutaq.
Gladys Camacho Riosqa CLACS-NYUpi Maestríamanta juk yachakuq. Pay kay podcasta Boliviapi, 2014 watapi grabarqa, imaptinchus pay karusuyumantapacha Rimasunpaq llamk’achkarpa.

Néstor Negretty es lingüista de Cochabamba-Bolivia, actualmente es profesor de Quechua en el Laboratorio de Lenguas de la Universidad Mayor de San Simón. Ha trabajado en la Asamblea departamental como traductor de los estatutos orgánicos del español al quechua. Néstor y Gladys conversan sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje del Quechua en las distintas unidades educativas en Cochabamba y Bolivia. Néstor indica que hay que mejorar en el proceso ya que actualmente no está siendo efectiva. Así mismo discuten la implementación de la Norma del Quechua en Bolivia.
Gladys Camacho Rios es una estudiante de maestría en CLACS-NYU. Ella grabó este podcast en Bolivia en 2014 como correspondiente internacional de Rimasun.

Nestor Negretty is a linguist from Cochabamba, Bolivia. Currently, he teaches Quechua at the Center for Language Teaching at San Simon University. He previously worked at the departmental assembly as a translator, translating the law statutes from Spanish into Quechua. In this podcast, Nestor and Gladys talk about the Quechua teaching and learning processes in different educational centers in Cochabamba and across Bolivia. They also discuss the recent implementation of the Quechua language norms in Bolivia.
Gladys Camacho Rios is an MA student at CLACS-NYU. She recorded this podcast in Bolivia in 2014 as international correspondent of Rimasun.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Yachachiq Yvan Gutierrez, UNIBOL Qhichwa Jatun Yachaywasipi, Yachakuqkunaman Tukuy Sunqunwan Yachachispa Llamk’arichkan

Quechua Yvan Gutierrez Unibol CLACS NYU Rimasun Bolivia Cochabamba Chimore ingenia agronomia forestal fruticultura Tata Yvan Gutiérrezqa ingeniero agrónomo. Pay Marquilla-Aiquile ayllupi Cochabamba-Boliviapi paqarisqa. Tata Yvanqa trópico (Chaparepi) 14 watataña tiyakun. Kaypi laya puquchiqkunawan llamk’asqa, pikunachus latanu, piña, maracuyá, arroz puquchisqankuta wak suyukunaman apaqkunawan (UNABANA). Kunanpi “Casimiro Huanca Qhichwa” jatun yachaywasipi, Chimoré-Boliviapi yachachiq. Pay Agro-Forestaríata, Silviculturata, Cultivosta chanta Fruticulturata ima yachachin. Yachachiq ñisqanmanjina, yachakuqkuna allinta yacharikunanku tiyan, sumaqta puquykunata puqurichinankupaq, sach’akutapis kawsachinankupaq, chanta chay tukuy yachayninkuyta ayllunkupi riqsirichinankupaq.
Practicas llamk’aypi yachakuqkuna arrozta, hortalizasta tarpunku chanta imaynatachus puqusqanta qhatinku. Tata Yvan llamk’ayninwan may kusisqa kachkan imaptinchus, juch’uy ayllukunamanta yachakuqkunaman yachayninta riqsirichisqanrayku.
Gladys Camacho Riosqa CLACS-NYUpi Maestríamanta juk yachakuq. Pay kay podcasta Boliviapi, 2014 watapi grabarqa, imaptinchus pay karusuyumantapacha Rimasunpaq llamk’achkarpa.

Yvan Gutiérrez, es ingeniero agrónomo. Nació en la comunidad de Marquilla-Aiquile, Cochabamba-Bolivia. Yvan vive en el trópico (Chapare) desde hace 14 años donde trabajó con distintas asociaciones de producción y exportación de banana, piña, maracuyá, arroz (Exportadora -UNABANA). Actualmente es docente en la “Universidad Indígena Quechua Casimiro Huanca”, en Chimoré-Bolivia. El dicta las materias de Agro-Forestaría, Silvicultura, Cultivos y Fruticultura. Según el docente, es importante que los estudiantes adquieran las estrategias y metodologías adecuadas para producir alimentos, a conservar las plantas y aplicar esos conocimientos en sus comunidades. En las horas prácticas de la materia los estudiantes siembran arroz, hostilizas y controlan el proceso de producción. El docente esta contento con su trabajo ya que comparte sus conocimientos con estudiantes que vienen de distintas comunidades al igual que él.
Gladys Camacho Rios es una estudiante de maestría en CLACS-NYU. Ella grabó este podcast en Bolivia en 2014 como correspondiente internacional de Rimasun.

Yvan Gutierrez is an agronomical engineer. He was born in Marquilla-Aiquile province, in Cochabamba, Bolivia. He has lived in the tropical area (Chapare) for 14 years. He has worked with different associations in the production and exportation of bananas, pineapple, passion fruit and rice (UNABANA). Currently, he is a lecturer at the Casimiro Huanca Quechua Indigenous University in Chimoré, Bolivia. He teaches courses on agro-forestry, silviculture, farming and fruit farming. According to Yvan, it is important that students learn to appropriate strategies and methodologies in order to transmit what they learned in their communities. Through his courses, students gain experience by sowing rice and green vegetables. They also monitor the process of production. Yvan is proud of his work because he shares his knowledge with students who come from different small communities like him.
Gladys Camacho Rios is an MA student at CLACS-NYU. She recorded this podcast in Bolivia in 2014 as international correspondent of Rimasun.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Tata Juan Coronado Qhichwa Kawsaymanta UNIBOLpi Yachachishasqa

UNIBOL Bolivia Quechua Podcast Chimoré Cultural de la Nación Tata Juan Coronado Mojocoya-Zudañez provincia jap’iypi, Chuquisaca-Boliviapi paqarisqa. Payqa Qhichwa Casimiro Huanca (UNIBOL) jatun yachaywasipi yachachiq. Pay “Qhichwa kawsaymanta” yachachin. Astawanpis Qhichwallapi parlaspa yachachin, wakin kutitaq kastilla simipipis parlasqanmanta ch’uwanchaykurispa. Kay clasepiqa “Filosofía amaútica” tawantinsuyu chhiqapi kawsaymanta t’ukunku. Jinallamantataq Calendario Tradicionalmantapis ch’aqwarillankutaq. Paykunapaqqa kay Calendarioqa tata intip chanta mama killap kuyuyninmanjina llamk’aq kasqa. Chantapis Chakanaman jinaqa tawa jatun raymikuna karqa ñinku. Chaykunata qhawarispataq, yachachiq Juanpa clasekunanqa mana teoríallachu, ruwaspa rikuchiypis kallantaq. Yachakuqkunaqa jatun yachaywasi ukhup chaqran patapi may sumaqta ruwaspa yacharikunku.
Gladys Camacho Riosqa CLACS-NYUpi Maestríamanta juk yachakuq. Pay kay podcasta Boliviapi, 2014 watapi grabarqa, imaptinchus pay karusuyumantapacha Rimasunpaq llamk’achkarpa.

Juan Coronado nació en Mojocoya-Provincia Zudañez, Chuquisaca-Bolivia. Es docente en la Universidad Indígena Quechua Casimiro Huanca (UNIBOL), en Chimoré- Bolivia. Dicta la materia de “Cultura de la Nación Quechua.” Sus clases son impartidas mayormente en Quechua sin embargo también facilita aclaraciones en español. En la materia se reflexiona sobre la filosofía amaútica de la cultura andina. De igual forma se discuten los temas del calendario tradicional que estaban basados en el movimiento del sol y la luna. Enfatizan que en la cultura quechua existían 4 fiestas tradicionales de acuerdo a la Chakana. Las clases impartidas por el docente no solo son teóricas sino también prácticas. Los estudiantes realizan dramatizaciones en los sembradíos del campus universitario.
Gladys Camacho Rios es una estudiante de maestría en CLACS-NYU. Ella grabó este podcast en Bolivia en 2014 como correspondiente internacional de Rimasun.

Juan Coronado was born in Mojocoya community in Zudañez province, Chuquisaca-Bolivia. He is a lecturer at the Casimiro Huanca Quechua Indigenous University, in Chimoré-Bolivia. He teaches a course titled “Culture of the Quechua Nation.” Classes are taught in the Quechua language, however he also answers some question in Spanish. The course presents the philosophies of the wise elders of Andean cultures. It also discusses the traditional calendar, which was based in the movement of the sun and the moon, and emphasizes the four traditional fiestas of the Chakana found in Quechua cultures. Coronado’s classes deal not only with theories, but also with practices. Students also enact dramatic performances in the fields of the university campus.
Gladys Camacho Rios is an MA student at CLACS-NYU. She recorded this podcast in Bolivia in 2014 as international correspondent of Rimasun.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
http://clacsnyublog.files.wordpress.com/2014/03/rimasun_phuyupyawarwaqayninlibromanta.mp3 Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio