Caption: NYU Quechua student Charlie Uruchima interviews a participant of the RIMASUN project in New York’s Central Park. Photo Credit: Emily Thompson
CLACS began recording for the Rimasun Quechua language audio project in May 2011, and started publishing free podcasts in September of 2011. This unique podcast series features diverse speakers who share personal narratives about their families, homes, childhood, hobbies and interests in Quechua. You can read more about the project on the CLACS website.
Since September, Rimasun has posted 13 podcasts on topics ranging from Ecuadorian women’s collectives, learning Quechua as a native English speaker, and Scissor-dancing.
Rimasun participants are Quechua language teachers, students, native speakers, heritage speakers and second-language speakers. “We welcome people with all kinds of relationships to these languages,” says Christine Mladic.
Kay audiopi, Benita Paredeswan, Cristina Mladicwan rimanku Benitaq libronmanta, Qosqollaqtapi runasimi yachachiymanta ima. Sichus Benitaq libronta Qheswa Simi — Lengua Qhechua rantiyta munanki chayqa kayman qelqhay: quechua.nyu [@] gmail [.] com
En este audio, Benita Paredes habla con Cristina Mladic sobre su libro, y sobre enseñando Quechua en Cusco, Perú. Si a ud. le gustaría comprar el libro que Benita ha escrito, Qheswa Simi — Lengua Qhechua, escriba a: quechua.nyu [@] gmail [.] com
In this podcast, Benita Paredes speaks with Christine Mladic about her book, and about teaching Quechua in Cusco, Peru. If you would like to buy Benita’s book, titled Qheswa Simi — Lengua Qhechua, please write to: quechua.nyu [at] gmail [dot] com
Kay audiopi, “Rupay” Christinewan, Emilywan ima, musicomanta riman. Ecuadormanta, “Rupay” musicota ruwan tukuy Nuevo Yorkpi, ichaqa kay takita Nueva Yorkpa metronpi takin.
En el siguiente audio, el grupo “Rupay” conversa con Christine y Emily sobre música. “Rupay,” originarios de Ecuador, hace música por todos lados en Nueva York, pero esta canción la cantan en el metro.
In this podcast, “Rupay” speaks with Christine and Emily about music. A musical group from Ecuador, “Rupay” plays at various site around the city, but here they sing a song at a New York subway station.
Doris Loayza runasimi rimaq kan. Pay Llamellin llaqtapi paqariran. Llamellin llaqta Peruq orqokunanpi kashan. Runasimi rimaspa, pay ancha kusisqa kashan. Runasimi rimaspa, Dorisman costumbrekunata, naturalezata ima, yuyachin. 2007pi, Doris Nueva Yorkman hamuran. Kaypi, pay arte proyectokunata warmakunawan ruwashan. Doris artewan, willakunawan ima, yachachishan. Sapa wata, pay Llamellin llaqtaman kutimpunpuni. Haqaypi, pay runasimi rimaq warmakunaman arteta yachachin. Hamuq watakunapi, pay Llamellin llaqtapi mosoq arte wasita ruwayta munanman. Chay arte wasi runasimita hark’apanqa, chaninchanqa ima. 2012pi, pay estudios andinosmanta maestriata ruwanqa.
Doris Loayza es una Quechua hablante, nacida en Llamellin, un pueblo de los Andes Peruanos. Ella está orgullosa de hablar el Quechua porque así se siente conectada con la naturaleza, sus costumbres. Continue reading →
Dora kan Boliviamanta, ichaqa tiyashan Argentinapi. Kunan pacha, pay kashan Nueva Yorkpi, familianta watukuspa. Dora kan Hannahq tiaq maman. Hannah paqariran, wiñaran ima, Nueva Yorkpi. Pay estudiashan runasimita Quechua Nightpi. Quechua Night kan huk evento, sapa killan, runakuna huñunakunku NYUpi runasimi rimanapaq. Chaypi, Hannah yachashan runasimita. Chhaynapi, kay audiopi, Hannah, Dora ima, rimayta atinku runasimipi.
Dora nació en Bolivia pero vive en Argentina. En estos momentos, ella se encuentra en Nueva York visitando sus familiares. Dora es madre de la tia de Hannah. Hannah nació y creció en Nueva York. Ella estudia Quechua cuando assiste a los eventos de Quechua night. Quechua Night es un evento mensual donde los miembros del público, estudiantes y hablantes de Quechua se juntan para hablar en Quechua. Ahí Hannah ha aprendido como a hablar en Quechua. Así, Hannah y Dora pueden tener esta conversación en Quechua.
Dora is from Bolivia, but she currently lives in Argentina. At this moment, she is in New York visiting family. Dora is Hannah’s aunt’s mother. Hannah was born and raised in New York. She studies Quechua at CLACS’ Quechua Night events. Quechua Night is a monthly event series in which speakers and learners of Quechua are invited to practice the language together. By attending these events, Hannah has learned the basics of Quechua, and was able to have this conversation with her aunt.
Kay audiopi, harawiku Odi Gonzales rimashan Rebecca Fischerwan, Christine Mladicwan, ima, libronkunamanta, qhelqasqanmanta. Chaymanta, ñawinchashan poemanta huk libronmanta Virgenes Urbanas.
En este audio, el poeta Odi Gonzales habla de sus libros y de sus escritos con Rebecca Fischer y Christine Mladic. Después lee uno de sus poemas del libro Virgenes Urbanas.
In this podcast, poet Odi Gonzales discusses his books and writings with Rebecca Fischer and Christine Mladic. He then reads one of his poems from the book Virgenes Urbanas.