Profesor de CLACS presenta estudio crítico de la versión quechua del Quijote

Post and interview by Raúl A. Rodríguez Arancibia,MA Candidate at CLACS – Latin American and Caribbean Studies at NYU

Para más información sobre la presentación del estudio crítico del Dr. Odi Gonzales en NYU el 18 de noviembre de 2015 visite http://ow.ly/Ufutn.

En Latinoamérica, una región con una amplia población indígena, en las últimas décadas las traducciones de textos de la lengua dominante, castellano, hacia lenguas indígenas se han ido incrementando. En muchos casos, esfuerzos similares hand  promovidos por las políticas de multiculturalidad de los respectivos gobiernos. A su vez esto ha problematizado la posición del traductor en una sociedad en la cual el acceso a la producción de conocimientos ha estado sesgada a un grupo privilegiado no-indígena. En las últimas décadas, la emergencia de intelectuales indígenas ha hecho más dinámico y fructífero, tanto el traducir, como sus fines del mismo y compromisos. Estas nuevas posiciones de enunciación, más allá del clásico pensar latinoamericano desde su “heteregeneidad”–contenido en los trabajos de los 80’s y 90’s de Ángel Rama, Néstor García Canclini y Antonio Cornejo Polar—han mostrado que también dentro de aquel grupo que fue subalternizado hay posiciones críticas y un creciente debate.

En 2005, Demetrio Túpac Yupanqui, laureado traductor peruano publicó el segundo volumen en quechua de “El Ingenioso Hidalgo Don Quixote De la Mancha ” (1615) con el título “Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan.” En este contexto de intercambio y en ocasion del cuarto centenario de la publicación original de “Don Quixote”, el Dr. Odi Gonzales peruano quechua hablante profesor de la NYU presentará una forma de mirar al texto Túpac Yupanqui desde aquella pluralidad del mundo indígena del cual el también es parte. La presentación del estudio crítico del Dr. Gonzales se llevará a cabo el miércoles, 18 de noviembre a las 6pm en NYU en una charla titulada “Juicio Oral: Los Entuertos del Quijote en la Versión Quechua.”  En esta entrevista, el Dr. Gonzales nos habla sobre su charla.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s