Category Archives: Indigenous & Diasporic Language Consortium

Upcoming Events November 6-11, 2017

CLACS has yet another jam-packed week of events for you to attend, engange with, reflect on, and enjoy. If you are unable to attend the event in person, check out our facebook page, because there is a good chance that there will be a live-stream. This week, events range from critically analyzing the aftermath of hurricanes Irma and Maria, celebrating Mexican music, and collaborating with Quechua speakers and students from across North America.

HURRICANE SEASON: SOVEREIGNTY & CATASTROPHE IN THE CARIBBEAN

A roundtable on the aftermath of hurricanes Irma and Maria. How have environmental and colonial histories shaped recent events? What fragile infrastructures and uncertain sovereignties have been revealed?

Monday, November 6, 2017
6:00 – 9:00 pm
King Juan Carlos I of Spain Center, Auditorium
53 Washington Square South
New York, NY 10012

More information about this event can be found here.

MOTHER TONGUES UNITED: LANGUAGE EXPO CELEBRATION OF LESS-COMMONLY TAUGHT LANGUAGES

Every year, The Center for Latin American and Caribbean Studies (CLACS) at NYU hosts “#MotherTonguesUnited”, an event tied to a movement to unite speakers of historically undervalued languages in an effort to dispel myths and stereotypes surrounding those languages. Many languages have been included in this movement, including Papiamentu, Haitian Creole, and Garífuna.

This year, CLACS is excited to be hosting a Language Fair that focuses on less-commonly taught languages! This special edition of #MotherTonguesUnited aims to celebrate the work of various language departments and centers throughout NYU while creating a community space where students can learn about and engage in these languages.

Tuesday, November 7, 2017
4:00 – 8:30 pm
King Juan Carlos I of Spain Center, Atrium
53 Washington Square South
New York, NY 10012

More information about this event can be found here.

MEXICAN MUSIC IN THE GLOBAL MARKET: EXPLORING THE CULTURAL CHALLENGES & COMMERCIAL OPPORTUNITIES

Mexico is the 2nd largest latin market right after Brazil. Yet, it shows no signs of stopping. Join us to as we discuss the impact of Mexican, and Latin music, in the global market, as we unravel the stories of some Mexican professionals in the music industry and musicians, as well as music industry professionals who deal with Latin American content. We will explore the cultural challenges and commercial opportunities that Mexican music has in the American market, and we will also discuss the evolution of Mexico’s music industry.

Wednesday, November 8, 2017
10:00 am – 4:00 pm
NYU Kimmel 405
60 Washington Sq S

More information about this event can be found here.

SOUND X COLOR: SOMOS MUCHO MAS CUBA

Yamay Mejias Hernandez, also known as “La Fina,” will discuss her career as an Afro-Cuban feminist rapper and Director of “Somos Mucho Mas.” Somos Mucho Mas is one of the only female-led hip-hop initiatives in Cuba and serves as an intersectional anti-racist and feminist platform for Afro-Cuban women. As a rapper and community organizer, in a country that claims to have solved issues with racism, La Fina presents a unique perspective as she uses hip-hop to fight for social change.

Friday, November 10, 2017
5:30 – 8:30 pm
Social and Cultural Analysis, Flex Space
20 Cooper Square, 4th Floor

More information about this event can be found here.

3RD QUECHUA STUDENT ALLIANCE MEETING

This annual event aims to promote an exchange of ideas between college students, professors, and the community at large who share an interest and passion for Quechua language and Andean culture. We are working towards creating a space for people of all ages and backgrounds to become dynamic leaders within their communities. Our goal is to foster networks of indigenous language advocates.

Saturday, November 11, 2017
10:00 am – 7:00 pm
King Juan Carlos I of Spain Center, Atrium
53 Washington Square South
New York, NY 10012

More information about this event can be found here.

Advertisements

Peruvian Sociolinguist, Miryam Yataco, Writes About the Social Significance of Liberato Kani and “El Quechua en Resistencia”

Liberato Kani: El Quechua en Resistencia

There are artists that represent the ethos of their times, the Zeitgeist—anticipating, reflecting and shaping the aesthetics of the present, and the times to come.

I met Liberato Kani when he invited me to participate in his latest musical video Harawi Boombap. Although I was the oldest in the crowd of really young people, and felt a bit out of generation, I also felt quite honored to be part of this new video clip. By this time, I had been keenly following Liberato´s production. I knew I was witnessing an individual pioneering something new. In every generation there are artists who represent and condense a specific moment in history and who also announce new paradigms. Liberato, I felt at that moment, had begun generating new mappings for the language, the mapping of Quechua in Peru´s urban space.

Quechua has in Liberato Kani an emerging artist who represents the language’s vitality and signals without any doubt, hope and strength. Through his urban intervention, Quechua shows its colors and dynamism from within. This, I think is being felt by many – young and not so young –in Peru at present.

An artist, characterized by using the Quechua language as a motif and also as a medium in his rap-poetry creations, Liberato erupts in an almost all Spanish-only pop-rap Peruvian musical environment. Young people in Peru now have the possibility to listen, sing and maybe start speaking and understanding some Quechua without participating in a formal class.

Liberato is associated by birth and by his language patrimony to Andahuaylas and San Juan de Lurigancho two places characterized as highly Quechua-embedded. You are sure to hear the language in these two places. Quechua is spoken by more than 4 million speakers in Peru. These are large speech communities that have been traditionally invisible to a monolingual Spanish-only state. For the 12 to 10 million of speakers of Quechua in South America, exclusion, marginalization and language discrimination have all been part of their daily lives … personally and collectively, for years and years and years.

Over the past decade, efforts on part of some Latin American countries have been made to balance inequalities, resulting in new laws on recognition, protection and ¨inclusion¨ of indigenous language communities. For some languages at risk, this comes all too late. Many languages are on a brink of disappearing. Having but a few mother- tongue speakers at an elder age, their future seems grim. Recent generations have been denied the possibility to inherit their own language patrimony, a phenomenon we may call “stolen tongues.”

Linguist Ghilad Zuckerman sees these threatened languages that still hold potential for recovery as “sleeping beauties¨. Though the revival or revitalization processes are strongly associated to speech communities´ strong input. The perception that efforts to save and revitalize these languages are solely a matter of Language Policy intervention* crafted by official (usually non-indigenous) representatives of these modern Latin American states is again false hope. In this context, Liberato Kani’s rap shows up, as a surprise, and with a dignified response.

Artists like Liberato Kani emerge from the community, self-made, self-developing. It represents an intervention that is from the heart of Quechua-speaking communities, Quechua youth, from the ones long made invisible. This makes Liberato an authentic sign of language revival… a wave born strictly from within.

Liberato appears in the spirit of the language itself—strong, self-assured, articulate, and above all brave. With his demeanor and his spoken word, Liberato says, I am not a victim, I am proud of who I am, I am proud and grounded in my elders’ spoken word. This is who I am and I make no excuses for me, I am proud of who I am, in strength I am here to stay—me, my language my heritage, I am this country. Here in a master interview by El Montonero.

Moreover Liberato (a son of a Master Danzaq, Picaflor de Umamarca) comes across as an independent broker; he is an indie multimedia producer, sharing his work through the use of technology and the virtual world. He is what Zapata and Biondi call a Nómade Electronal**, going straight from the Oral register into the electronal or virtual world and redefining social interaction between Quechua speaking youth and mainstream Peru.

Quechua siminchikta tukuy ñankunapi rimasun wawqipaniykuna
– Liberato Kani

¨Allá los que quieran ver el quechua y quechua hablantes como excluidos. Allá quienes quieren seguir viéndolos como pasado fosilizado. Si la escribalidad aplastó esas voces hoy la electronalidad se las devuelve. Con mirada al futuro.¨
Dr. Eduardo Zapata

* Revitalizing languages require a lot more than Top-Down efforts.
** Nómades Electronales: Lo que nos dicen las escrituras de los jóvenes (2017) Eduardo Zapata Cárdenas, Juan Biondi Editorial(es): Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas. Lugar de publicación: Lima.

Author: Miryam Yataco, language rights advocate and sociolinguist. Her research has focused on language policies, and language practices marked by exclusion, marginalization and language discrimination.

Liberato Kani
You can join his Facebook Page at Liberatokani
LIBERATO KANI with his Grandmother, ANDAHUAYLAS APURIMAC video
Liberato Kani en HIP HOP PERU video
Liberato Kani LA RESISTENCIA DEL QUECHUA EN HIP HOP access
Liberato Kani in the NEWS video
Liberato Kani at the TEATRO NACIONAL with Uchpa and La Sarita video
JAMMIN Liberato Kani “Mana urmaspa” video
RIMAY PUEBLO – CD
Liberato Kani and Renata Flores

Presentations and Bibliographical References consulted:

Biondi, Juan y Zapata, Eduardo
1994 Representación oral en las calles de Lima. Universidad de Lima.
2006 La Palabra Permanente. Verba manent, scripta volant: Teoría y prácticas de la oralidad en el discurso social del Perú.” Fondo Editorial del Congreso del Perú.

Biondi, Juan, y Zapata, Eduardo
2017 NÓMADES ELECTRONALES. Lo que nos dicen las escrituras de los jóvenes: había que echarse a andar nuevamente. @Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas UPC.

Language Rights, Derechos Linguisticos, Lenguas en riesgo. Access on Facebook

Zuckermann, Ghilad: Sleeping Beauties Awake. Access

Upcoming Event: Constructing Sociolinguistics of the South

edl_logo1-1CLACS’s Quechua Outreach Program and the Andean Initiative will convene a panel of Quechua and Aymara linguists  to address epistemologies of the South on Tuesday, October 11 at the KJCC Auditorium.

Speakers will discuss the construction of sociolinguistics of the South, construyendo una sociolingüística del Sur, as a means of challenging Euro-centric approaches to the study of indigenous languages in Latin America. The discussion provide new contributions to the field of bilingual and intercultural education from a more comprehensive and emancipatory perspective.

Panelists include Pedro Plaza, Teófilo Laime, Julieta Zurita, Marina Arratia. CLACS’s own Amy Huras and Odi Gonzales will be discussants.

The events is free and open to the public. ID is required to enter the building. Please RSVP for the event, here. 

Quechua/Kichwa Film Showcase on the Road

From June 17th to the 19th the Quechua/Kichwa film showcase May Sumak! (How Beautiful!) is going on the road  to Washington, D.C. The showcase is a celebration of indigenous and community filmmaking in the Quechua languages spoken throughout the Andes and by immigrants in the United States. Created in 2015 by the CLACS student-led Runasimi Outreach Committee (ROC), May Sumak! will be part of the National Museum of the American Indian’s ongoing exhibition The Great Inka Road The opening night will feature the film Killa  and Q&A with its director  Ecuadorian filmmaker Alberto Muenala. This conversation will be hosted by CLACS alum and former ROC member Charlie Uruchima. Click here for more details on the films, show times and venues.

maysumak ifle invite

Kreyòl @ NYU

This academic year, the Center for Latin American and Caribbean Studies began offering Haitian Creole language classes to students at New York University. Students at Lehman College and Columbia University can enroll in the classes as well thanks to the Indigenous and Diasporic Language Consortium. Kreyòl is one of Haiti’s two official languages and is spoken by around 10 million people worldwide, including the large Haitian community in New York.

Wynnie2A course is not a course without a teacher, and on fall of 2015 we were delighted to welcome Wynnie Lamour to the CLACS faculty. Wynnie is the founder of the Haitian Creole Language Institute of New York, where she offers Kreyól language classes and cultural events. CLACS MA student Brendan Fields talked with Wynnie about her experiences and expectations regarding Haitian Creole at NYU.

 

Continue reading