Category Archives: Quechua-Related Info

Odi Gonzales: Nueva Yorkpi Vidanmanta

NY Public Library - NYCKay audiopi, profesor peruano Odi Gonzales rimashan Rebecca Fischerwan, Christine Mladicwan ima. Pay willakun imaynas kan kawsaynin Nueva Yorkpi.

En este audio el profesor peruano Odi Gonzales habla con Rebecca Fischer y Christine Mladic. El cuenta cómo es su vida en Nueva York.

In this podcast, Odi Gonzales, from Cusco, Peru, speaks with Rebecca Fischer and Christine Mladic about life in New York City.

Photo of NYC from the NYPL Digital Gallery


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

‘Rimasun’ Quechua Podcast Series Featured on Global Voices

Quechua podcast

Caption: NYU Quechua student Charlie Uruchima interviews a participant of the RIMASUN project in New York’s Central Park. Photo Credit: Emily Thompson

CLACS began recording for the Rimasun Quechua language audio project in May 2011, and started publishing free podcasts in September of 2011. This unique podcast series features diverse speakers who share personal narratives about their families, homes, childhood, hobbies and interests in Quechua. You can read more about the project on the CLACS website.

Global VoicesRecently, Rimasun Producer and CLACS Program Administrator Christine Mladic was interviewed by Global Voices.  She talked about the origins of NYU’s Quechua program, and the inspiration for the Rimasun project. Listen to the interview on the Global Voices website now.

Since September, Rimasun has posted 13 podcasts on topics ranging from Ecuadorian women’s collectives, learning Quechua as a native English speaker, and Scissor-dancing.

Rimasun participants are Quechua language teachers, students, native speakers, heritage speakers and second-language speakers. “We welcome people with all kinds of relationships to these languages,” says Christine Mladic.

Visit the Rimasun page on the CLACS website to learn more about this project, listen to and download podcasts on the CLACS blog, and subscribe to the podcast on iTunes.

Qosqomanta Benita Paredeswan Rimanakuy

Benita Paredes - Rimasun

Qheswa Simi - Lengua Quechua -- Benita ParedesKay audiopi, Benita Paredeswan, Cristina Mladicwan rimanku Benitaq libronmanta, Qosqollaqtapi runasimi yachachiymanta ima. Sichus Benitaq libronta Qheswa Simi — Lengua Qhechua rantiyta munanki chayqa kayman qelqhay: quechua.nyu [@] gmail [.] com

En este audio, Benita Paredes habla con Cristina Mladic sobre su libro, y sobre enseñando Quechua en Cusco, Perú. Si a ud. le gustaría comprar el libro que Benita ha escrito, Qheswa Simi — Lengua Qhechua, escriba a: quechua.nyu [@] gmail [.] com

In this podcast, Benita Paredes speaks with Christine Mladic about her book, and about teaching Quechua in Cusco, Peru. If you would like to buy Benita’s book, titled Qheswa Simi — Lengua Qhechua, please write to: quechua.nyu [at] gmail [dot] com


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Hoq Taki Rupaywan Nueva Yorkpa Metronpi

Rupay - Subwaypi - Rimasun

Kay audiopi, “Rupay” Christinewan, Emilywan ima, musicomanta riman. Ecuadormanta, “Rupay” musicota ruwan tukuy Nuevo Yorkpi, ichaqa kay takita Nueva Yorkpa metronpi takin.

En el siguiente audio, el grupo “Rupay” conversa con Christine y Emily sobre música. “Rupay,” originarios de Ecuador, hace música por todos lados en Nueva York, pero esta canción la cantan en el metro.

In this podcast, “Rupay” speaks with Christine and Emily about music. A musical group from Ecuador, “Rupay” plays at various site around the city, but here they sing a song at a New York subway station.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Salud Publicamanta Andespi: Onqoykunamanta

CLACS at NYU - C Mladic - Bolivia - Rimasun: OnkoykunamantaÑoqa kani Rebecacha.  Ñoqa kani epidemióloga.  Kay podcast kan salud públicamanta Andespi.  Ñoqa qhelqarani huk hatun ensayota ichaqa kaypi kunan ñawichasaq phakmillanta.  Kaypi rimasuncheq wakin onqoykunamanta, imaynapis kay onqoykuna hap’iwanchis, imaynatas hampisunman ima.  Kay programapi rimasuncheq ñut’ullamanta, wiksa nanaymanta, tiroidespi cáncermanta, q’otomanta, chukchu onqoymanta, uta onqoymanta, tifus onqoymanta, tuberculosis onqoymanta, hamakukunamanta onqoykunamanta.  Kay podcast, qhelqaskay ima kanku runa simipi Boliviamanta, Cochabambamanta.

Soy Rebeca. Soy epidemióloga.  Este podcast es sobre salud pública en general, con algunos temas específicos relacionados con salud pública en los Andes.  Este es un ensayo escrito que se leyera un fragmento en este podcast.  Se ofrece descripciones de varias enfermedades típicas  (mayoritariamente infecciosas), sus causas, estrategias para la prevención, y sugerencias para el tratamiento.  Continue reading

Allintach Quechuata Yachani

Rimasun - WendyGwendolyne Darony Suarez, Emily Thompsonwan, riman imatam Estados Unidospi rurachkan, imatam Perupi ruran, Quechuapa importanciamantapas universidadpi kachkaspan, kanankama. Chaymanta, Gwendolyne entrevistata ruwan paypa tionwan Enrike.

Gwendolyne Darony Suarez habla con Emily Thompson de que está haciendo en los EEUU, que hace en Perú, y que importancia tiene el Quechua en su vida universitaria hasta ahora. Después, Gwendolyne hace una entrevista con su tío Enrike.

Gwendolyne Darony Suarez speaks with Emily Thompson about what she is doing in the US, what she does in Peru, and the importance of Quechua in her university life until now. She then interviews her uncle, Enrike.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Kichwa Shimi Wiñarichu

Rimasun - Rupay Kichwa Music Group - CLACS at NYUCharlie, Emily ima rimaq “Rupay”wan Central Parkman rinku. Haqaypi, llapanku musicamanta, vidamanta, kichwamanta ima rimanku.

Charlie y Emily van al Parque Central para hablar con el grupo musical Kichwa “Rupay” de Ecuador. Ellos hablan sobre música, vida, y el idioma Kichwa.

Charlie and Emily go to Central Park to speak with Kichwa music group “Rupay” from Ecuador. In this podcast, they discuss music, life, and the Kichwa language.

Rupay and Charlie - CLACS at NYURupay in Central ParkRupay tocando en Central Park


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Odi Vidanmanta Willakuwanku

Rimasun - Odi Gonzales - CLACS at NYUOdi Gonzales kan profesor NYUpi. Pay yachachishan Runasimita. Pay kan Calcamanta ichaqa kunan tiyashan Greenwich Villagepi, New Yorkpi. Kay audiopi, Odi riman vidanmanta Rebecca Fischerwan.

Odi Gozales es profesor en NYU. Él enseña el idioma Quechua. Él es de Calca, Peru, pero ahora vive en Greenwich Village, en Nueva York. En este audio, Odi habla de su vida con Rebecca Fischer.

Odi Gonzales is a professor at NYU, where he teaches Quechua. He is from Calca, Peru, but he presently lives in Greenwich Village, in New York City. In this podcast, Odi speaks with Rebecca Fischer about his life.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Miryam Quinche Huarmi Maquimanta Parlan

COPYRIGHT - Michelle Cornejo - Huarmi Maqui - Peguche, Otavalo, Ecuador

Huarmi Maqui, Peguche, Ecuador. Copyright © Michelle Cornejo 2011.

Michelle Cornejo - Huarmi Maqui - Peguche, EcuadorAgostopi iskay waranqa chunka hukniyoq watapi, Cristina, Charlie ima, Naciones Unidasman indigena ayllukunamanta Internacional p’unchaypaq riranku. Haqaypi, paykuna Miryam Quinche Lenata reqsiranku. Miryam Peguche llaqtamanta kan, Otavaloneqpi Ecuadorpi. Miryam, Maman ima, warmikunamanta colectivopi llank’ayta qallariranku. Chay colectivoq sutin “Huarmi Maqui.” Chaypi, warmikuna aswan allin kawsaypaq llank’akushanku. Qankuna atinkichis watukuyta chay Peguchepi warmikunata. Sichus qankuna paykunata contactayta munankichisman, qhelqaychis: huarmimaqui [arroba] hotmail.com.

Michelle Cornejo - Huarmi Maqui 5 - Peguche, EcuadorEn Agosto 2011, Cristina y Charlie fueron a las Naciones Unidas para el Día Internacional de Pueblos Indígenas. Allí, ellos conocieron a Miryam Quinche Lena. Miryam es de Peguche, un pueblo cerca de Otavalo, Ecuador. Miryam y su mamá fundaron un colectivo de mujeres que se llama “Huarmi Maqui,” o Mano de Mujer. A través de este proyecto, Continue reading

Runasimita Estudiaspa Nueva Yorkpi, Perupi ima

Cristina, Rosalea ima, Amaru Llaqtapi - Rimasun - CLACS at NYUKay audio riman imaynatas huk ingles rimaq sipas yacharan runasimita.  Paypa sutin Cristina Mladic.  2008manta 2010kama pay estudiasharan maestría programata NYUpi, estudios latinoamericanosmanta.  Chay rayku, pay estudiaran runasimita iskay wata Nueva Yorkpi, Perupi ima.  Kay audiopi, Cristina willawanchis imarayku pay estudiaran runasimita, imaynapi estudiaran ima.

Este audio habla acerca de como una joven Americana, angloparlante, aprendió el idioma Quechua.  El nombre de ella es Cristina.  Del año 2008 hasta 2010 ella realizó estudios de maestría en el programa de estudios latinoamericanos.  Por esa razón ella estudió Quechua durante 2 años en Nueve York y en Perú.  En este audio, Cristina cuenta las razones por los que ella estudió Quechua, y sus experiencias con el idioma.

This audio story focuses on the process of learning Quechua from the perspective of native English speaker Christine Mladic.  A graduate of the MA program of CLACS at NYU, Christine discusses why she developed an interest in Quechua and the various contexts in which she has been able to learn the language.

Learn more about the Amaru Homestay Project, a community initiative discussed by Christine in this podcast.  You can also read about it on the PeruTreks website.  Centro Tinku is the language school she attended in Cusco.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio