Category Archives: Rimasun

New episode of Rimasun Podcast: Coronavirus Runasimipi Mast’arisqa

Screen Shot 2020-04-30 at 12.11.08 PM

Kay rimaymi “coronavirusmanta” mast’arin imayna ama hap’ichikunapaq ima. Julián Roca Aguilar, Perú suyumanta runasimi rimaqmi. Paymi “activista digital” nisqa imaymana rikch’aq rimanapi rimamun runasimi kawsananpaq willakamun ima llapa runasimi rimaq runakunapaq.

Este audio explica qué es el coronavirus y qué podemos hacer para evitar la transmisión. Julián Roca Aguilar es quechua hablante de Perú. El trabaja como activista digital, usando una variedad de medios de comunicación para promover el uso del idioma quechua e informando a la comunidad en su idioma originario.

This podcast explains what coronavirus is and how we can avoid spreading it. Julián Roca Aguilar is a Quechua speaker from Peru. As a digital activist, he uses a variety of media to promote the use of Quechua and to inform broader communities in his native language.

Click here to view Julián’s YouTube channel.

 

Gladyswan Andreswan

Cochabamba, Bolivia. Photo by Favio Antezana, CC 2.0 https://www.flickr.com/photos/fachoantezana/25702852731/

Kay rimaypi Chimore llaqtapi Gladyswan tata Renewan parlarichkanku. Ñawpaqtaqa tata rene pichus kasqanta riqsirichikun. Chantaqa imatachus chay UNIBOL jatun yachay wasipi yachachisqanmanta parlarin, astawampis ñawpaq yuyaykuna mana chinkananmanta. Chantataq ima pachapichus sach’a k’utunamanta parlaspa tukuchin.

En este diálogo Gladys y don Rene están conversando en Chimoré, un pueblo en Bolivia central. Primero, don Rene da a conocer su biografía. Luego, habla sobre lo que enseña en la Universidad Indígena Boliviana (UNIBOL), sobre todo, que no debe perderse los saberes ancestrales. Y, termina, hablando sobre la época en la que se puede cortar árboles; ya que, de acuerdo a la cosmovisión quechua para que la madera sea duradera. Los árboles se pueden cortar cuando estos estén maduros, por el mes de marzo, y no cuando estén retoñando, por el mes de agosto.

In this conversation Gladys Camacho Ríos is talking with Don Rene in Chimoré, a town in central Bolivia. First, Rene shares his personal story. Later, he talks about what he learned at the Indigenous University of Bolivia (UNIBOL), above all, that it is important not to lose ancestral knowledge. And he ends talking about when one can cut trees, according to Quechua cosmovision, so that the wood is durable.  The trees can be cut when they are mature, in March, and when they are not sprouting, by August.

The Runasimi Outreach Committee (ROC) and CLACS host 3rd Annual Quechua Student Alliance Meeting

On November 11, 2017, the Runasimi Outreach Committee (ROC) and Quechua at New York University hosted the 3rd Annual Quechua Student Alliance Meeting, an all-day gathering sponsored by the Center for Latin American and Caribbean Studies at New York University, the Organizational Student Life Grant from the Graduate School of Arts and Sciences at New York University, the K-12 Outreach Program at the Institute of Latin American Studies at Columbia University, and The Center for Latin American and Caribbean Studies of the University of Illinois. The Meeting offered educators and future educators, students, advocates, program administrators, and other community members the opportunity to exchange their knowledge of Quechua language and culture with each other. Through various presentations and interactive discussions, the Meeting engaged its participants in Quechua language and cultural activities while raising awareness of the growing Quechua communities across New York and the U.S. as well as the increasing importance of Quechua language and cultural education.

The event began with paying respect to Quechua culture and language through a traditional ceremony called Q’oa, led by Julia Garcia, a language partner for Global Languages Network and a middle school teacher. This cultural ceremony grounded everyone in gratitude and in the values of Quechua peoples.

qoa

Following the ceremony, presentations and interactive discussions took place, including:
– a roundtable discussion on Quechua language learning in a University context, presented by Quechua professor Américo Mendoza-Mori, from University of Pennsylvania as well as Quechua instructor, Carlos Molina-Vital, from the University of Illinois, Champagne Urbana. Américo Mendoza-Mori recently published an article on this very topic titled “Quechua Language Programs in the United States: Cultural Hubs for Indigenous Cultures” in Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures.
– a presentation on Quechua linguistics by PhD Student, Gladys Camacho, from the University of Texas, Austin
– a showcase on the community organization by the Quechua Collective of New York
– an interactive conversation on Quechua pedagogical strategies, involving games and activities, led by a New York University CLACS alum, Arleen Dawes
– a discussion and demonstration session of the New York-produced Quechua podcast, Rimasun, presented by Christine Mladic Janet, a PhD student from New York University
– a presentation on the digitization of Quechua, moderated by Diego Arellano, Undergraduate at the University of Ohio.

After supporting a local Ecuadorian restaurant Naño, who provided our lunch, all participants gathered to share “Ima Rayku?”(“For what reason?”), in which they discussed with each other why they are interested in, study, or teach Quechua. This activity shed light on a variety of reasons why Quechua education is of growing importance in the U.S. during this time of globalization and increased international migration. Beginning the afternoon session, ROC presented a community organization award recognizing the work of Kichwa Hatari, a Bronx-based radio program that aires in Kichwa/Quechua for the greater New York community.

kichwa

Later, New York University Quechua professor, Odi Gonzalez, discussed his book on oral Quechua history and memories, followed by Bruce Mannheim, a linguistic anthropologist from the University of Michigan, who gave the keynote address. The event culminated with a book fair which ranged from a trilingual (Quechua, Spanish, and English) Quechua children’s books to more scholarly publications, including a bilingual (Quechua, Spanish) oral history book and a monolingual (Quechua) linguistics book.

Ultimately, the Meeting successfully brought together Quechua language and culture advocates, students and educators, connecting New York with the Andes. In fact, the day after the event, Daniela Del Alamo Garcia, a teacher in Cusco, Peru at the Language Heritage Institute published an article on the Meeting in El Diario, Cusco.

el dario23722687_1691734047515753_90158261250001117_n

Participants of this Meeting hailed primarily from New York, as well as New Jersey, Massachusetts, Ontario, Philadelphia, Rhode Island, Illinois, New Mexico and Texas. Participants ranged from elementary-aged students to elders. In addition to members of New York’s Quechua community as well as local Kichwa/Quechua community organizations, participants also consisted of Quechua students and professors from NYU, Columbia, Fordham University, Hunter College, Lehman College, CUNY, Vassar College, Harvard University, University of New Mexico, Ohio State, and UT Austin. We very much look forward to see what next year’s meeting has instore!

meeting

Quechua language registation at NYU is currently open for Spring 2018. Contact clacs@nyu.edu for more information!
23517437_10155067467803359_2158081977577260566_n.png

Sincere thanks to the reporting provided by Marial Quezada, ROC member and MA student from Columbia University

Angel Callañaupa Porvenir Peruq Llank’ananmanta Riman


RIMASUN Angel Porvenir Peru Quechua Rimasun podcast Porvenir Peru CLACS NYU Fundacion non-profit Cusco Chinchero2016 watapi, Christine Mladic Janney Urubambaman riran. Haqaypi, pay Angel Callañaupawan Ernesto Zulligerwan ima huñunakuran. Kay iskay qharikuna anchata llank’ashanku wakin huch’uy llaqtakuna orqokunapi Chincheroneqpi Qosqopi. Fundacioniyoq Ernesto kan, sutin Fundación Porvenir Perú, ichaqa Angel asqha yanapashanpuni. Kay podcastpi, Christine Angel ima paypa llank’ananmanta rimashanku.

CLACS NYU Rimasun podcast Quechua Logo Porvenir Peru Runasimi CuscoEn el 2016, Christine Mladic Janney viajó a Urubamba para encontrarse con Angel Callañaupa y Ernesto Zulliger. Ernesto y Angel trabajan en projectos con comunidades pequeñas cerca de Chinchero, Cusco, como parte de la Fundación Porvenir Perú, la cual Ernesto fundó, pero Angel participa como parte integral. En este podcast, Christine y Angel conversan sobre su trabajo.

In 2016, Christine Mladic Janney traveled to Urubamba to meet with Angel Callañaupa and Ernesto Zulliger. Ernesto and Angel both do projects with small highland communities above Chinchero, Cusco, as part of the Fundación Porvernir Perú, which Ernesto founded but of which Angel is an integral part. In this podcast, Christine and Angel converse about his work.

Imadi kan kichwa warmikuna?

Mirian_family

Kay podcastpi parlarikanchik runa warmikuna imada rurashkada kikin kunaq yuyayda p’akta chingabuk.

En este podcast, hablamos con Mirian sobre cómo las mujeres indígenas trabajan para alcanzar sus sueños.

In this podcast, we speak with Mirian on how indigenous woman strive to reach their goals.

Jony Hernan Prudencio Parlan Gerardo Huaracha Huarachawan Historiata Yanquemanta

Rimasun_Jony-y-Gerardo-Yanque

Gerardo Huaracha Huaracha museoyoq kan Yanque llaqtapi, Valle del Colcapi, Arequipa, Peru. Gerardoq taytan wasichakuran, ña huk pachaq iskay chunka watakunamantaña. Chay wasipi museo kaq ichaqa qayna Agosto killapi, 2016pi, hatun pachakuyuy chayta thunichiran. Kay podcastpi, grabasqa qayna Mayopi, Jony Hernan Prudencio, wayna Tuti llaqtamanta, tayta Gerardowan parlashan museonmanta.

Rimasun_Gerardo-Museo-Yanque

Tayta Gerardo takes Jony on a tour through his museum in Yanque.

Gerardo Huaracha Huaracha tiene un Museo en el Valle del Colca en Arequipa, Peru. El padre de Gerardo construyó la casa él mismo, hace más de ciento veinte años. En esta casa solía ser un museo pero el Agosto pasado, en el 2016, un terremoto la derrumbó. En este podcast, grabado en el mes de Mayo, Jony Hernan Prudencio, un joven del pueblo de Tuti, habla con el tayta Gerardo sobre el museo.

Gerardo Huaracha Huaracha has a Museum in the Town of Yanque, in the Colca Valley in Arequipa, Peru. Gerardo’s father built the house himself, more than a hundred and twenty years ago. This house used to be a Museum but last August, in 2016, an earthquake knocked it over. In this podcast, recorded in the month of May, Jony Hernan Prudencio, a young man from the town of Tuti, talks to tayta Gerardo about the museum.

New Yorkpi, Tayta Paypa Ususin ima Runasimimanta Rimashanku

rimasun quechua passing down CLACS NYU

Kay podcastpi, huk tayta paypa ususin ima runasimimanta rimashanku. Paykuna Perumanta kanku, ichaqa ña wakin watakunaña New Yorkpi tishanku. Tayta runasimita rimayta atin, ichaqa paypa ususin mana atinchu. Paykuna imaraykumanta rimashanku.

En este podcast, un padre y su hija hablan sobre su uso del idioma quechua. Son del Perú, pero ya desde hace unos años viven en Nueva York. El padre puede hablar en quechua, pero su hija no, y conversan sobre esta realidad que viven a diario.

In this podcast, a father and his daughter speak about Quechua language use in their family. They are from Peru, but have lived in New York for many years. The father can speak in Quechua, but the daughter cannot; together they reflect on this reality.