Tag Archives: podcast

Odi Gonzales: Nueva Yorkpi Vidanmanta

NY Public Library - NYCKay audiopi, profesor peruano Odi Gonzales rimashan Rebecca Fischerwan, Christine Mladicwan ima. Pay willakun imaynas kan kawsaynin Nueva Yorkpi.

En este audio el profesor peruano Odi Gonzales habla con Rebecca Fischer y Christine Mladic. El cuenta cómo es su vida en Nueva York.

In this podcast, Odi Gonzales, from Cusco, Peru, speaks with Rebecca Fischer and Christine Mladic about life in New York City.

Photo of NYC from the NYPL Digital Gallery


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

‘Rimasun’ Quechua Podcast Series Featured on Global Voices

Quechua podcast

Caption: NYU Quechua student Charlie Uruchima interviews a participant of the RIMASUN project in New York’s Central Park. Photo Credit: Emily Thompson

CLACS began recording for the Rimasun Quechua language audio project in May 2011, and started publishing free podcasts in September of 2011. This unique podcast series features diverse speakers who share personal narratives about their families, homes, childhood, hobbies and interests in Quechua. You can read more about the project on the CLACS website.

Global VoicesRecently, Rimasun Producer and CLACS Program Administrator Christine Mladic was interviewed by Global Voices.  She talked about the origins of NYU’s Quechua program, and the inspiration for the Rimasun project. Listen to the interview on the Global Voices website now.

Since September, Rimasun has posted 13 podcasts on topics ranging from Ecuadorian women’s collectives, learning Quechua as a native English speaker, and Scissor-dancing.

Rimasun participants are Quechua language teachers, students, native speakers, heritage speakers and second-language speakers. “We welcome people with all kinds of relationships to these languages,” says Christine Mladic.

Visit the Rimasun page on the CLACS website to learn more about this project, listen to and download podcasts on the CLACS blog, and subscribe to the podcast on iTunes.

Qosqomanta Benita Paredeswan Rimanakuy

Benita Paredes - Rimasun

Qheswa Simi - Lengua Quechua -- Benita ParedesKay audiopi, Benita Paredeswan, Cristina Mladicwan rimanku Benitaq libronmanta, Qosqollaqtapi runasimi yachachiymanta ima. Sichus Benitaq libronta Qheswa Simi — Lengua Qhechua rantiyta munanki chayqa kayman qelqhay: quechua.nyu [@] gmail [.] com

En este audio, Benita Paredes habla con Cristina Mladic sobre su libro, y sobre enseñando Quechua en Cusco, Perú. Si a ud. le gustaría comprar el libro que Benita ha escrito, Qheswa Simi — Lengua Qhechua, escriba a: quechua.nyu [@] gmail [.] com

In this podcast, Benita Paredes speaks with Christine Mladic about her book, and about teaching Quechua in Cusco, Peru. If you would like to buy Benita’s book, titled Qheswa Simi — Lengua Qhechua, please write to: quechua.nyu [at] gmail [dot] com


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Hoq Taki Rupaywan Nueva Yorkpa Metronpi

Rupay - Subwaypi - Rimasun

Kay audiopi, “Rupay” Christinewan, Emilywan ima, musicomanta riman. Ecuadormanta, “Rupay” musicota ruwan tukuy Nuevo Yorkpi, ichaqa kay takita Nueva Yorkpa metronpi takin.

En el siguiente audio, el grupo “Rupay” conversa con Christine y Emily sobre música. “Rupay,” originarios de Ecuador, hace música por todos lados en Nueva York, pero esta canción la cantan en el metro.

In this podcast, “Rupay” speaks with Christine and Emily about music. A musical group from Ecuador, “Rupay” plays at various site around the city, but here they sing a song at a New York subway station.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Doris Loayza: Ancashina Warmi Nueva Yorkpi

Doris Loayza - Llamellinpi - CLACS at NYU
Doris Loayza runasimi rimaq kan. Pay Llamellin llaqtapi paqariran. Llamellin llaqta Peruq orqokunanpi kashan. Runasimi rimaspa, pay ancha kusisqa kashan. Runasimi rimaspa, Dorisman costumbrekunata, naturalezata ima, yuyachin. 2007pi, Doris Nueva Yorkman hamuran. Kaypi, pay arte proyectokunata warmakunawan ruwashan. Doris artewan, willakunawan ima, yachachishan. Sapa wata, pay Llamellin llaqtaman kutimpunpuni. Haqaypi, pay runasimi rimaq warmakunaman arteta yachachin. Hamuq watakunapi, pay Llamellin llaqtapi mosoq arte wasita ruwayta munanman. Chay arte wasi runasimita hark’apanqa, chaninchanqa ima. 2012pi, pay estudios andinosmanta maestriata ruwanqa.

Doris Loayza es una Quechua hablante, nacida en Llamellin, un pueblo de los Andes Peruanos. Ella está orgullosa de hablar el Quechua porque así se siente conectada con la naturaleza, sus costumbres. Continue reading

Danzaqpa Vidan Ayacuchomanta

Video of a Danza de Tijeras from Fiesta en Andamarca 2009.
Found on Fernn28’s YouTube channel.

 

Huk danzaq ayacuchomanta vidanta willaspa Christine Mladicwan. Kunan pachapi, kay danzaq Queens, Nueva Yorkpi tiyashan.

Un danzante de Ayacucho habla con Christine Mladic sobre sus experiencias con la Danza de Tijeras. Este danzante vive en Queens, Nueva York.

A dancer from Ayacucho speaks with Christine Mladic about his experiences as a Scissor-Dancer. This dancer is currently living in Queens, New York.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service
Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast
Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio

Hannah, Dora Ima, Boliviamanta Rimanku

Rimasun - CMladic - Potosi - Bolivia

View of Potosí, Bolivia. © Christine Mladic 2007

Dora kan Boliviamanta, ichaqa tiyashan Argentinapi.  Kunan pacha, pay kashan Nueva Yorkpi, familianta watukuspa.  Dora kan Hannahq tiaq maman.  Hannah paqariran, wiñaran ima, Nueva Yorkpi.  Pay estudiashan runasimita Quechua Nightpi.  Quechua Night kan huk evento, sapa killan, runakuna huñunakunku NYUpi runasimi rimanapaq.  Chaypi, Hannah yachashan runasimita.  Chhaynapi, kay audiopi, Hannah, Dora ima, rimayta atinku runasimipi.

Dora nació en Bolivia pero vive en Argentina. En estos momentos, ella se encuentra en Nueva York visitando sus familiares. Dora es madre de la tia de Hannah. Hannah nació y creció en Nueva York. Ella estudia Quechua cuando assiste a los eventos de Quechua night. Quechua Night es un evento mensual donde los miembros del público, estudiantes y hablantes de Quechua se juntan para hablar en Quechua. Ahí Hannah ha aprendido como a hablar en Quechua. Así, Hannah y Dora pueden tener esta conversación en Quechua.

Dora is from Bolivia, but she currently lives in Argentina.  At this moment, she is in New York visiting family.  Dora is Hannah’s aunt’s mother.  Hannah was born and raised in New York.  She studies Quechua at CLACS’ Quechua Night events.  Quechua Night is a monthly event series in which speakers and learners of Quechua are invited to practice the language together.  By attending these events, Hannah has learned the basics of Quechua, and was able to have this conversation with her aunt.


Subscribe to Rimasun via iTunes or via another podcast service

Suscríbete a Rimasun a través de iTunes o a través de otro servicio de podcast

Download this episode (right click, save link as…) / Guarda este episodio